Рукопись останется жить

Среда, 12 Апрель 2023 04:32 Автор  Опубликовано в Город Прочитано 1105 раз

Ученые Auezov University впервые перевели текст уникальной рукописи Абая «Қарамола ережесі» на русский язык

С этого года студентам ЮКУ имени Мухтара Ауэзова читают лекции специального курса «Абаеведение». Сам курс был запущен в 2020 году, в честь 175-летия со дня рождения Абая КУНАНБАЕВА, для студентов-филологов. Теперь о великом казахском просветителе рассказывают и студентам факультетов и высших школ технического направления.

8 с шолпан

А. МАЛИКОВА

Читает лекции руководитель научного центра «История и этнология», старший преподаватель научного центра «Абайтану» ЮКУ имени Мухтара Ауэзова Шолпан ТОРГАУТОВА. В канун Дня работников науки магистр истории получила государственную награду от АНК Казахстана.
При подготовке материала для лекционных курсов лектор обратила внимание на так называемое «Қарамола ережесі» («Правила Карамолы») - уникальную рукопись Абая Кунанбаева образца 1885 года, ставшую неким сводом законов о мире и справедливости.
«Этот текст малоизвестен и представляет собой историческую ценность как источник по исследованию социально-имущественных отношений второй половины ХІХ - начала ХХ века, - говорит Ш. Торгаутова. - Артефакт является исторически важным и ценным документом как правовой источник исследуемого периода казахской государственности, так и памятником культуры в истории казахского народа, его самоидентичности, высокоразвитой правовой и государственной структуры, развитой системы института судопроизводства».
«Қарамола ережесі» хранится в Татарстане. Его обнаружила там группа ученых государственного заповедника «Жидебай-Борили» города Семея летом 2019 года, находясь в научной командировке в библиотеке имени Н. Лобачевского Казанского государственного университета. Казахстанским ученым позволили лишь снять фото документа.
«Мы начали исследовать материалы по этой теме и выяснили, что свод законов от 1885 года составлен и записан на казахском языке при использовании арабской графики, - продолжает преподаватель. - Письменно зафиксировал документ штатный переводчик канцелярии Семипалатинской области Асанов, затем, по распоряжению военного генерал-губернатора Семипалатинской области Циклинского, в феврале 1886 году он был отпечатан в типографии императорского университета города Казани».
Более того, команда научного центра «История и этнология» перевела текст на русский язык.
«Правила Карамолы» были приняты на реке Шар в местности Қарамола около 70 км от Семипалатинской области на обширном съезде 100 биев, волостных правителей, аульных старшин и простых граждан.
«Эта бесценная находка проливает новый свет на некоторые аспекты становления казахской демократиии тех лет, а также дает возможность глубже изучить творчество и государственную деятельность великого Абая», - уверена Ш. Торгаутова.
В составлении свода законов биев казахской Степи участвовали представители политической и законодательной власти, то есть бии, и почетные граждане, имевшие достаточный опыт ведения судебного делопроизводства. В основном это были казахи северного и восточного Казахстана - Павлодарского, Каркаралинского, Усть-Каменогорского, Семипалатинского уездов, Зайсанского приставства.
Единственный экземпляр «Қарамола ережесі» был передан в небольшой брошюре в центральный государственный архив Казахстана известным писателем Габитом Мусреповым. Вместе с документом он направил письмо писателю Сапару Байжанову, в котором писал:
«Сапар, я направляю постановление, принятое в 1885 году на заседании (бес дуанның) в переводе с персидского государственного совета пяти округов», один экземпляр в виде переплетенной небольшой брошюры. Далее: «кому-то, кто знает по старинке, скопируешь с новым алфавитом (к копии, наверное, стоит присмотреться). Правило изначально было напечатано на русском языке, но, возможно, стоит взять и оригинал из архива Казанского университета. Это очень значимая вещь, было бы большим трудом, если бы она была напечатана на обоих языках».
В фонде музея Абая в 1959 году сделал уже машинописную копию на кириллице сотрудник Академии наук КазССР К. Кантарбайулы.
Впервые о «Правилах Карамолы» широкой общественности стало известно в 1992 году после обретения независимости, когда впервые казахскую версию документа на кириллице опубликовали сотрудники архива
Б. Байгалиева и Ж. Ахмадиева в возрожденном журнале «Абай», издаваемом с 1918 года Ж. Аймауытовым и М. Ауэзовым и приостановленным в печати в 1927 году.
До нас дошли 74 параграфа правового документа. В своде записаны фамилии, имена и должности разработчиков, в том числе имя Абая (Ибрахима) Кунанбайұлы - одного из «уважаемых казахов» Семипалатинского уезда.
В своде отражены правила решения спорных вопросов по уголовным делам - убийству, краже, подлоге, загрязнению рек и колодцев; штрафы за совершение преступлений, регламентированы права женщин, сирот и вдов. Причем многие выплаты представлены не денежными единицами, а в виде скота - верблюдов, КРС и МРС. Важное место занимала «барымта» - захват имущества за неуплаченный долг, за оскорбление. В отличии от простого воровства, к лицам, совершившим «барымта», суд биев был снисходительным.
Как считают историки, памятник обычного права «Қарамола ережесі» требует детального анализа. Он будет полезен не только для историков и любителей старины, но и для современных правозащитников.
Полный текст свода законов опубликован в мартовском номере республиканского научного журнала QAZAQTANÝ.

Другие материалы в этой категории: « ОСИ в деле ОСМС в деталях »