Редакция

Редакция

voenny

Военнослужащим срочной службы, призванным в воинскую часть 6506 в декабре 2020 года, проведено чествование в связи с увольнением в запас.

В ходе мероприятия более 400 солдат, с отличием прослуживших в течение года, были награждены нагрудным знаком "За охрану общественного порядка" от имени командующего региональным командованием "Оңтүстік" генерал-майора Амреева Талапкера Кыдыровича, благодарственными письмами родителям лучших солдат, грамотами от имени командира воинской части 6506 полковника Кабылбекова Бауыржана Онгарбаевича.

Матерям солдат, отличившихся безупречной службой, вручили нагрудные знаки "Мать защитника Отечества", разработанные Советом ветеранов.

noch-sokrata 1

В городском русском драматическом театре прошла премьера спектакля «Ночь Сократа» по пьесе Чингиза АЙТМАТОВА и Мухтара ШАХАНОВА. Режиссером-постановщиком выступил известный казахстанский режиссер Куандык КАСЫМОВ. Появление в репертуаре театра нового спектакля философско-нравственной направленности приурочено к 30-летию Независимости Республики Казахстан.

 

Долгий выбор

Предваряя первый показ спектакля, директор шымкентского русского драмтеатра Игорь ВЕРБИЦКИЙ подчеркнул, что это не рядовая премьера - театр посвятил ее юбилею страны. При этом если непосредственно подготовка спектакля заняла месяц, то процесс выбора произведения длился намного дольше.

«Мы долго искали материал для постановки спектакля, который бы звучал актуально, - пояснил в комментариях «ПШ» Игорь Вербицкий. - Сначала был выбор режиссера. Мы обратились к известному мэтру, лауреату международной премии имени Чингиза Айтматова Куандыку Касымову. Он ранее уже работал с нашим театром и исходя из этого мог нам что-то предложить и сделать. Потом пошел процесс уже выбора материала. Много было предложено, пересмотрено, перечитано. Долго выбирали, долго думали. И наконец остановили выбор на этом произведении».

Сам режиссер-постановщик поделился, что к тематике Независимости нужно было отобрать такое произведение, в котором ставятся проблемы прошлого и нашего времени.

«Мы рассмотрели несколько вариантов - пьесы разных авторов, переведенных на русский язык, - рассказал в интервью Куандык Касымов. - Остановились на пьесе Чингиза Айтматова и Мухтара Шаханова, написанной в конце 1990-х годов. Проблемы, которые в ней затрагивались, созвучны нашему времени. По большому счету, это произведение будет актуальным всегда».

Кроме того, оно подходило составу театра.

«Когда я распределял роли, предварительно уже знал, кто, кого и как сможет сыграть, - добавил собеседник. - Успех и удача приходят к спектаклю, когда ты попадаешь на 70-80 процентов с актерским составом. И у нас это произошло. Я знал возможности коллектива, ведущих актеров, которые могут выразить свои мысли и внутренние переживания. Психологически материал совпал с этим актерским ансамблем».
Это уже вторая «Ночь Сократа» в творческой биографии Касымова. В 1999 году он поставил этот спектакль в Жамбылском областном казахском драмтеатре.

«Это была моя первая большая работа в режиссуре, - вспоминает собеседник. - И она сразу получила международное признание. В том же году мы участвовали в международном фестивале, посвященном 70-летию Айтматова. И наш спектакль получил сразу четыре премии, в том числе за лучшую режиссуру».

На таразской сцене он шел до 2009 года. Спектакль пришлось вывести из репертуара, потому что из жизни ушли два ведущих актера, которых было некому заменить.
«Ночь Сократа» обрела новое воплощение в Шымкенте на русском языке, и, конечно, не является калькой прежней постановки.

 

Нам всем нужна такая ночь…

В аннотации спектакль описан так: «Ночь Сократа» - это глубокие размышления двух известных художников слова - Чингиза Айтматова и Мухтара Шаханова - пламенных патриотов о величии родной земли, традициях предков, о деяниях великих личностей. Размышления о гуманизме, о морально-этические идеалах чести и честности, облеченные в духовно-философское, историко-познавательное и любовное повествование».
По структуре «Ночь Сократа» представляет собой пьесу в пьесах. Каждый из сидящих на сцене героев рассказывает историю, за которой вместе с собеседниками наблюдает зритель. Они повествуют о прошлом и настоящем, о разных временах, о реальных и легендарных событиях. Декабрь 1986 года в Алматы, Чингисхан и гибель Отрара, трагедия Таниркута, легенда о любви и горе...
В них поднимаются как современные, так и вечные вопросы - патриотизма, сохранения родного языка и культуры, любви, верности и предательства, чести, честности и продажности, добра и зла, бедственного положения культуры и власти денег.

На сцене идет полемика между нашими современниками - людьми из сферы искусства и бизнеса. Показательны и узнаваемы некоторые ситуации. Например, сообщение о деятелях культуры, подписавших письмо в поддержку кандидата, до этого их щедро одарившего. Или - сама его «бизнес-стори», начавшаяся с выгодной продажи Мындаулетом отремонтированного старенького автобуса.
Бизнесмен предлагает сделку Сократу, обещая кресло министра культуры после победы на выборах. Но получает отказ.

«На то он и Сократ, - отмечает режиссер-постановщик. - Он чистый. Говорит, что думает, называет черное черным, белое белым. Поэтому он Сократ. Поэтому ночь с Сократом - это разговор о сокровенном. Это рассказ о том, что происходит, что ты думаешь, что у тебя накипело в душе. Обо всем откровенно в пьесе и говорят герои».

noch-sokrata 2

Как убежден Куандык Касымов, такой тип, формат общения - без купюр, без оглядки - необходим всем.
«Мы же не говорим откровенно обо всем, делаем это только дома, - поясняет режиссер свою позицию. - Или пишем свое мнение в комментариях, спорим на диване. Хотя это ни на что не влияет. Когда приходит момент, молчим. А ведь надо снять «маску» и рассказать. Обо всем, что думаешь, что лежит на душе».

Именно этот посыл публике - призыв всегда быть честным и откровенным - он считает ключевой идеей произведения.

«Мы нуждаемся в «ночи с Сократом», - уверен постановщик. - Об этом говорит и Писатель (герой. - Ред.) в самой пьесе: если бы каждый думающий человек воспользовался такой возможностью… В этом есть что-то исповедальное. Когда человек приходит в церковь, исповедуется, он испытывает очищение, освобождение».

 

Игра за четверых

Очень важная для понимания смысла спектакля особенность постановки состоит в исполнении артистами нескольких ролей. По ходу действия и смены одной истории другой они «переходят» в образы других героев.
К примеру, Анатолий Петриченко играет бизнесмена Мындаулета, который превращается в Горе, затем - в Чингизхана, после - Таниркута. Актер Рахим Кенжаев - это Сократ, он же Джигит, он же Кайырхан, он же Хайдар. Писатель, потом Старец, затем Яо - Анатолий Землянов.

При этом каждый «комплект» ролей составлен неслучайно. Те же Мындаулет, Горе, Чингизхан и Таниркут - герои из разных миров и эпох, но у них некое внутреннее родство, объединяющее начало. Всем им свойственно слепое властолюбие, жестокость, для достижения своих целей они используют любые средства. Образы Бекена, Карашокы, Хау Пи, исполненные Рамилем Шариповым, объединяет предательское, продажно-расчетливое начало.
По сути, это воплощает мысль о том, что меняются времена, эпохи, страны, но сущность людей не меняется. Люди как люди, как говорится в хрестоматийной фразе русского классика.

 

Театр – это условность

Процесс же превращений актеров на глазах у зрителей в реальных или мифологических персонажей, современников, как подчеркивает режиссер, представлен условно - на него указывают смена одежды и даже просто символов. По его мнению, необязательно одевать героя в традиционную одежду эпохи - достаточно просто обозначить ее символами и знаками. То же самое касается декораций и других элементов.
Сторонник символических средств и минимализма, Касымов считает, что в принципе так должно быть в любых спектаклях.

«Не обязательно «сооружать» для спектакля горы и шить исторические костюмы, - говорит мэтр. - Можно просто все это обозначить. Люди должны понять, что все это условно. Театр сам по себе условен».
Главный же акцент должен делаться на артистов, продолжил он.

И то, что один актер в спектакле играет сразу три-четыре роли в разных временах, ситуациях и предлагаемых обстоятельствах, это как раз важно и интересно как для зрителей, так и самих артистов, которые должны доказать и показать свое мастерство перевоплощения на публике.

К слову, в «Ночи Сократа» условна и большая часть героев. Это безымянные Поэт, Писатель, Торговец, Старец и абсолютно символичны Счастье, Любовь, Горе, Ангелы и другие.
В таком же ключе воспринимается установленное в центре сцены символическое дерево. У кого-то оно может ассоциироваться с Древом жизни, у кого-то - с кобызом или еще чем-то другим. В любом случае своим присутствием оно объединяет все времена и подчеркивает вечную неизменность жизни.

 

Получилось сильно!

Этот ключевой элемент сценографии, а также некоторые мизансцены «перенесены» из первой, таразской, версии «Ночи Сократа». Режиссер считает, что эти лучшие наработки доказали свою верность и выразительность, выдержали испытание временем и потому заслуживали сохранения. В шымкентскую постановку, разумеется, были привнесены новшества. Главным из них создатель называет игру коллектива театра.
«Русский театр чувствует национальную драматургию очень тепло, эмоционально, изнутри, - отзывается он. - И вот это соединение национальной драматургии с русским театром, с русским языком звучит совсем по-другому, по-новому. Мне кажется, такой «ансамбль» выглядел и прозвучал очень сильно».

Резюмируя, режиссер отметил, что надеется, что его постановка доставит удовольствие зрителям, даст импульс внутреннему очищению, а кого-то, возможно, приведет к катарсису. Главное, чтобы показанное на сцене дошло до их сердца, заставило людей задуматься.

Премьерные показы «Ночи Сократа», а их до сегодняшнего дня прошло четыре, вызвали большой интерес и положительные отзывы горожан. Даже некоторая пафосность постановки не снижает значимости ее воздействия и не портит общее впечатление. Очевидно, что зритель соскучился по произведениям подобного рода.

«Люди очень хорошо принимают спектакль, очень тепло, говорят, что это очень нужный спектакль, заставляющий думать, затрагивающий очень глубокие чувства, напоминающий о духовных ценностях, - поделился Игорь Вербицкий. - В общем, он оказался очень востребованным. И я очень доволен нашим выбором: тем, что выбрали работу двух великих мастеров слова и что удачно пригласили именно этого режиссера. Благодаря этому, а также работе наших актеров и всего коллектива, получился такой прекрасный спектакль».

ПРАВДА через года и столетия

Среда, 08 Декабрь 2021 05:44

Из истории Бостандыкского восстания 1929 года ХХ столетия по материалам периодической печати «Правда Востока»

pravda-cherez-goda

В условиях укрепления советской тоталитарной системы, когда по политико-идеологическим соображениям всячески подавлялся рост национального и духовного самосознания тюркских народов, историческое сознание того или иного народа подверглось искажениям и фальсификациям. Более того, оно находилось на стадиции разрушения. В условиях суверенного развития, с ростом и возрождением исторических корней, памяти и прошлого того или иного народа, наблюдается позитивная картина роста и совершенствования многих гуманитарных отраслей знаний.

Время требует объективной оценки прошлого, ибо в нем мы находим ответы на многие вопросы современности. За годы независимости, благодаря кропотливому труду известных казахстанских исследователей, был исследован ряд актуальных малоизученных тем и разделов отечественной истории казахского народа, вскрыты из архивохранилищ Москвы, Ташкента, Алматы неизвестные ранее исследователям архивные документы и материалы, в которых освещаются трагические события конца 1920-го начала 1930-х годов прошлого столетия. К сожалению, этот трагический период не получил в достаточной степени научного освещения в условиях господства жесткой команд-но-административной системы. Более того, из памяти были надежно стерты имена тех ярких исторических личностей казахского народа, которые, не взирая на политико-идеологическое давление, прессинг, выразили протест претворяемым в жизнь социально-экономическим и политическим преобразованиям в обществе.

24 ноября 2020 года по распоряжению Президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева была создана специальная комиссия по увековечению памяти жертв массовых политических репрессий 1920-1950-х годов ХХ столетия. На данном этапе времени во всех регионах Казахстана начали свою деятельность рабочие группы, в которые входят профессора и преподаватели крупнейших казахстанских учебных заведений. Благодаря титаническим усилиям и труду исследователей из архивохранилищ Алматы, Шымкента, Ташкента были выявлены уникальные, ранее не доступные и не изученные архивные документы и материалы, в которых прослеживаются трагические судьбы народов, оказавшимися жертвами советского тоталитаризма. 

Усилиями казахстанских исследователей была проделана огромная работа по выявлению и систематизации значительного пласта исторических сведений, фактов и событий  прошлого. К сожалению, еще не все яркие исторические личности, участвовавшие в национально-освободительных движениях в конце 1920-1930-х годов ХХ столетия, оказались в списке реабилитированных. Процесс полной реабилитации жертв массовых политических репрессий в Казахстане продолжится в последующее время.

Одно из первых крупных национально-освободитель- ных движений в конце 1929 года произошло на территории нынешней Ташкентской области, в Бостандыкском районе.

Немало ценной исторической информации, где освещаются трагические события конца 1920-1930-х годов, связанные с политикой конфискации имущества баев, кулаков и представителей мусульманского духовенства, а также планом сдачи в пользу государства хлеба и зерна, содержатся на страницах туркестанской периодической газеты «Правда Востока», издававшейся в Ташкенте. В ней была напечатана статья некоего Н. Сапожникова «Вылазка байской контрреволюции», в которой излагается история национально-освободительного движения в Бостандыкском районе. Он раскрывает, какие истинные причины и мотивы побудили жителей Бостандыкского района поднять знамя борьбы против претворяемой в жизнь насильственной политики коллективизации. Автор пишет: «Развернутая политика социалистического наступления с каждым днем обостряет классовую борьбу. Бай, кулак и мулла в кишлаке и ауле теряют свои экономические позиции, а вместе с ними и влияние на массы дехканства, отчаянно сопротивляются, от обороны переходит к наступлению».

В конце июля, как далее пишет автор, в кишлаке Пскем (в то время Бостанлыкский район, Сырдарьинский округ, Казахстан) в доме Абду Кахара и Самата Одинаевых состоялось совещание крупнейших баев и их агентов в советском аппарате Бостанлыкского района. Руководил совещанием известный в районе бай Талиб Мусабаев. Все как один - и баи, и их агенты - пришли к выводу: сельхозналог не платить, пшеницу не сдавать, агитировать против налога и хлебозаготовок среди населения. Совещание прикрепило к ряду кишлаков специальных уполномоченных для агитационной и организационной работы. В числе прикрепленных оказались: кишлак Бричмулла - баи Шамансур, Раим Баба Мадбабаев, Мулла Ураз и председатель сельсовета Гафаров; кишлак Богустан: Камар Максумов, Сатар и Саид-Шир (все без исключения - баи); кишлак Нанай - Мамад Али Мадалимов, Файзулла Садыков, Сайфутдин Джинбаев и Фаяз Турсумат; кишлак Сиджак - Нуратдин Наджимов; кишлак Ходжикент - Мир Садык и Ятинбай; кишлак Чарбак - Бек - Булат; кишлак Хумсон - Ахмат Бабаев. Уполномоченные получили директиву - агитировать против хлебозаготовок и сельскохозяйственного налога, вербовать своих родственников и вообще недовольных политикой советской власти и готовить их к открытому выступлению» («Правда Востока», 5 ноября 1929 года, №250).

Таким образом, следует отметить, что истинными причинами начала открытого выступления повстанцев Бостандыкского района является чрезмерное увеличения плана сдачи хлеба и сельскохозяйственного налога в пользу государства. Причем данная политика осуществлялась жесткими комадно-административными методами и приемами силовыми ведомственными структурами Объединенного государственного политического управления (ОГПУ).

В этой же статье  выше-упомянутый автор отмечает (орфограция и пунктуация сохранены): «По плану выработанному в районном центре, безусловно дефицитные  по хлебу кишлаки Нанай, Узун, Янги-Киргиз и Пскем должны были сдать в порядке хлебозаготовок  22 тысячи пудов. Кишлаки производящие обладающим товарным хлебом, например, Хумсан, имея свыше 30 тысяч пудов товарного хлеба должен был заготовить только 15 тысяч пудов. Кишлак Хандалык обладающий 23 тысяч пудов товарного хлеба по районному плану обязан был заготовить только 16 тысяч пудов.  В общем, вся тяжесть хлебозаготовок была перенесена на дефицитные преимущественно таджикские, киргизские и казахские кишлаки и аулы. Делегация в количестве 100 человек преимущественно бедняков двинулась в Ходжикент. Председатель райисполкома, не вдаваясь в обсуждение вопроса, ответил делегатам: «Где хотите, там берите, а налог и хлеб вы должны внести полностью. Массы трудового населения, ущемленные во время хлебозаготовок и неправильным обложением сельскохозяйственным налогом, естественно, были недовольны». 

Таким образом, автору статьи удалось-таки отразить возмущение и протест коренного населения Бостандыкского района в связи с противоправными действиями советских партийных органов. Чрезмерное повышение сдачи хлеба и сельскохозяйственной продукции, естественно, пагубно отразилась на повседневной трудовой жизни коренного населения данного региона. 

Недовольные размерами сдачи плана хлеба и сельскохозяйственного налога жители Бостандыкского района подняли вооруженное восстание. Основными очагами восстания являлись следующие районные центры: Ходжикент, Пскем, Бричмулла, Хумсан. Для подавления восстания были направлены крупные карательные отряды, которые учинили жестокую расправу над ее участниками. Подавляющая часть участников этого движения была осуждена сроком от трех до 10 лет с конфискацией имущества по 56 статье УК РСФСР. Некоторые из них были расстреляны без суда и следствия, как враги народа. Среди участников восстания были и коренные этнические казахи - их было трое. К сожалению, нам неизвестно, как сложилась их судьба и что стало с ними.

Мы убеждены в том, что именно в Центральном государственном архиве Республики Узбекистан (ныне он преобразован в Национальный архив Узбекистана) хранятся уникальные, ранее не изученные архивные документы и материалы, в которых освещаются трагические события конца 1929-го и начала 1930-х годов ХХ-столетия. Ведущий научный сотрудник Просветительского мемориального комплекса имени Первого Президента Республики Узбекистан Ринат Шигабдинов отметил, что немало ценной научной информации, касающейся национально-освободительного движения в Бостандыкском районе, действительно, хранится в фондах Национального архива Республики Узбекистан.

Мы надеемся, что в скором времени при содействии и помощи узбекистанских исследователей нам удастся выявить из архивохранилищ Ташкента документы и материалы, которые имеют непосредственное отношение к теме исследования. Безусловно, все участники тех драматических событий должны быть полностью реабилитированы и оправданы за отсутствием состава преступления. Необходимо увековечить их имена и выразить дань уважения их героизму и стойкости в борьбе против господствовавшей тогда жесткой политической системы.

Гаухар БАТЫРБЕККЫЗЫ, доктор Phd ЮКУ имени Мухтара Ауэзова,
Сакен КОСАНБАЕВ, к.и.н., доцент 

В соответствии со статьей 10 Закона Республики Казахстан «О местном государственном управлении и самоуправлении в Республике Казахстан» довожу до Вашего сведения, что очередная двенадцатая сессия маслихата города Шымкент седьмого созыва состоится 14 декабря 2021 года в 11.00 часов в большом зале акимата города Шымкент по адресу город Шымкент, проспект Nursultan Nazarbaev, 10.

На рассмотрение сессии выносится следующие вопросы:

1. О бюджете города Шымкент на 2022-2024 годы.
2. О ходе выполнения программы развития города Шымкент на 2021-2025 годы.
3. О проделанной работе Департамента полиции города Шымкент по обеспечению общественной безопасности и правопорядка.
4. О плане работы маслихата города Шымкент на 2021 год.

По мере поступления, на рассмотрение сессии могут вноситься и иные вопросы.

Онлайн-трансляция сессии маслихата города Шымкент будет осуществляться на сайте http://Shymkent-maslihat.kz.


Секретарь маслихата города Шымкент Б.Нарымбетов

db5c99ca-b1a4-42c9-b3ce-e7281e1b8cec

29 ноября Единый контакт-центр 1414 отметил свой 10-летний юбилей. Созданный на базе АО "Национальные информационные технологии" в 2011 году, а в апреле 2021 года он был передан Госкорпорации «Правительство для граждан».

Сейчас офисы ЕКЦ расположены в пяти городах страны - Нур-Султане, Кызылорде, Костанае, Кокшетау и Петропавловске. В них работают 353 оператора, которые консультируют граждан по вопросам получения госуслуг.

Для улучшения качества работы и повышения пропускной способности ЕКЦ осуществлен переход на омниканальную платформу, которая позволяет принимать не только звонки от клиентов, но и аудио и видео сообщения. Процент дозвона клиентов вырос с 69 до 92%, время ожидания ответа оператора снизилось с 5 минут до 16 секунд. Появился онлайн мониторинг действий операторов, возобновлена работа голосового робота, а операторы прошли дополнительное обучение.

«За 10 лет своего существования ЕКЦ принял более 40 млн обращений. Нелегко операторам пришлось в период пандемии – на них легла огромная нагрузка. У ЕКЦ большая история и очень дружный, сплоченный коллектив. Некоторые специалисты трудятся здесь по 7-8 лет, а кто-то вообще со дня основания контакт-центра. Такая преданность общему делу не может не восхищать» – сказал председатель правления Госкорпорации «Правительство для граждан» Адил Кожихов.

Госкорпорация продолжает работать над улучшением условий для операторов ЕКЦ. Так с 1 июля стартовал пилотный проект по сдельно-премиальной системе оплаты труда. В нем принимают участие 106 операторов из отделов ЕКЦ г. Нур-Султан, Акмолинской, Кызылординской, Костанайской и Северо-Казахстанской областей.

Заслуживают ПРАЗДНИКА

Четверг, 02 Декабрь 2021 05:04

В Шымкенте отметили Международный день преподавателя французского языка.

6 c

Праздновать в последний четверг ноября День преподавателя французского языка в 2019 году предложил президент Франции Эммануэль Макрон. Инициативу поддержала Международная ассоциация преподавателей французского языка, и праздник стал международным.
В этом году праздник пришелся на 25 ноября, и его главным образом отметили онлайн. А шымкентские учителя собрались вживую чуть позже, 27 ноября, в кофейне Shoqay’s, которая позиционирует себя как один из уголков города с французским духом.
В программе встречи были игры, викторины, конкурсы, совместное исполнение песен на французском. В адрес виновников торжества звучали благодарственные и поздравительные речи из уст коллег, студентов и учеников. Приятно отличились учащиеся музыкального колледжа, начавшие в этом году изучать французский язык. Они пели песни, играли на разных инструментах, танцевали с учителями.
Подарки были сделаны всем. Но отдельные почести были оказаны Ангелине ИЗААК - старейшему преподавателю французского языка в Шымкенте. Ныне пенсионерка, она учила горожан французскому языку с 1972-го по 2015 год. Работала в различных школах и вузе. Коллеги отмечают ее высокую эрудицию, глубокие знания языка, истории и культуры Франции.
Особая заслуга Ангелины Изаак, как считает экс-директор Французского Альянса Шымкента (ФАШ) Ирина ПАК, состоит в том, что многие из ее учеников выбрали французский язык для своей будущей профессии или для очень глубокого изучения.
«Так, новый директор Французского Альянса Нур-Султана Ирада Арипова - ее ученица, которая начала изучать французский в восьмой школе, - привела пример собеседница. - Президент Французского Альянса Шымкента Бектас Нурумбетов - тоже ее ученик. И этот список можно долго продолжать».
Активно работающих преподавателей французского языка в городе немного. Язык Мольера в Шымкенте сегодня преподают в нескольких школах, вузах и, разумеется, в самом Французском Альянсе.
«Примечательно, что в Альянсе начиная с уровня В1 преподает носительница языка, француженка Гаэль Баль, - поделилась г-жа Пак. – Это наша гордость, наш козырь».
Между тем, саму Ирину Пак по праву можно назвать достоянием ФАШ и всего франкофонного сообщества Казахстана. Она является одним из двух шымкентских кавалеров ордена Академических Пальм. Этот почетный орден был учрежден в начале XIX века императором Наполеоном I, им награждают за значительный вклад в науку и искусство и выдающуюся профессиональную деятельность. Иностранным подданным его присуждают за активную работу по распространению французской культуры.
Обе шымкентские обладательницы этой награды - Ирина Пак и Жансулу СУЛТАНОВА - посвятили французскому языку практически всю трудовую жизнь. Благодаря активной деятельности, упорству и энтузиазму этих двух дам в городе и появился французский Альянс.
Член правления и учредитель ФАШ Жансулу Султанова преподает французский язык с 1997 года. Начав тогда вести этот предмет в университете «Мирас», она вместе с учителями вузов и школ города организовала Клуб любителей французского языка La Tour Eiffel. В 2002 году создала и возглавила Ассоциацию учителей французского языка ЮКО. Далее были основание общественного объединения «Общество дружбы Южный Казахстан-Лотарингия», французского читального зала при ЮКГУ имени Ауэзова.
К слову, с его создания в 2003 году и началась история шымкентского Альянса. За организацию работы читального зала взялась Ирина Пак, до этого преподававшая язык в одной из городских школ. Желая приобщить земляков к французскому языку и французской культуре, мероприятиям, проводимым под эгидой посольства Франции, она вместе с единомышленниками сделала для этого все возможное.
Читальный зал в 2014 году был преобразован во Французский центр, где начали вести языковые курсы. Затем было подготовлено специальное досье, которое отправили в Парижский фонд Французского Альянса, где документ рассматривался около года. После получения одобрения и присвоения статуса Французского Альянса в октябре 2017 года организация была официально зарегистрирована в органах юстиции. 10 ноября того же года она торжественно открылась.
В рамках этого события и состоялось награждение Жансулу Султановой академической пальмовой ветвью - за вклад в распространение французской культуры. Орден был вручен тогдашним послом Франции в Казахстане Филиппом Мартинэ. Годом ранее его, также из рук французского посла – тогда им был Франсис Этьен, получила Ирина Пак. Церемония состоялась в резиденции посла, в честь этого события там был организован специальный прием.
Как считает г-жа Пак, учителя французского языка заслуживают отдельного профессионального праздника.
«Потому что это особенные люди, им приходится воевать за позиции французского языка, - убеждена она. - Желающих изучать английский очень много, и их не надо привлекать. А у нас люди, которые очень любят французский язык и французскую культуру, пропагандируют и распространяют их, в общем, «болеют» за дело».

Шымкентский городской театр оперы и балета представил премьеру одной из сложнейших национальных опер - «Камар-сулу». Постановка, подготовленная российским режиссером Михаилом ПАНДЖАВИДЗЕ, посвящена 90-летию советского и казахстанского композитора Еркегали РАХМАДИЕВА. Она сочетает в себе сохранение национальной стилистики и использование современных передовых технологий.

Teatr 1

Последняя декада ноября была отмечена сразу четырьмя премьерными показами оперы Еркегали Рахмадиева «Камар-сулу». В шымкентском театре ранее уже был такой спектакль: впервые опера «Камар-сулу» Е. Рахмадиева была показана здесь в 2013 году, режиссерами-постановщиками выступили народный артист РК, лауреат Государственной премии Гафиз Есимов и заслуженная артистка РК Махинур Рахманова.
Нынешняя постановка, посвященная 90-летию автора оперы, советского и казахстанского композитора Еркегали Рахмадиева, представлена российским режиссером Михаилом Панджавидзе. Это уже третья работа прославленного маэстро в шымкентском театре: до этого он поставил оперы «Домалақ Ана» и «Қыз Жібек».
К слову, все три произведения были подготовлены Панджавидзе в рекордно короткие сроки. Последнее - всего за месяц. При том что это одна из сложнейших национальных опер.
«Работать было очень тяжело, - признался режиссер. - Очень трудный музыкальный материал, трудный технологический материал. Работу осложняла существенная разница в классе театра и классе предлагаемой постановки. Это примерно так, как если бы мы пришли на завод по производству «Жигулей», а нас попросили сделать «Мерседес».
В представленной версии отступлений от утвержденной самим Рахмадиевым редакции оперы нет. Напомним, что в одноименном романе Султанмахмута Торайгырова, лежащего в основе оперы «Камар-сулу», при всем его лирическом характере очень важен социальный аспект.
Изображая историю Камар, разлученной с любимым человеком и умирающей после насильственного замужества за богатого волостного управителя Нурума, писатель поставил проблему бесправного положения женщин. Вышедший в 1914 году, роман воспринимался как страстный протест против беззакония и произвола, изобличение бесчеловечных порядков, жестоких обычаев и нравов феодально-патриархального общества.
Опера Рахмадиева написана в романтических тонах. И главный упор в ней делается на взаимоотношения Камар-сулу и учителя Ахмета, их борьбу за любовь, трагизм судьбы героини. Она умирает на руках своего возлюбленного. И в завершающей шымкентский спектакль сцене Ахмет сидит с Камар в лодке в красивую звездную ночь, как когда-то прежде в счастливые моменты, и, говоря слова любви в последний раз, прощается. В романе же Торайгырова после гибели главной героини действие продолжается - бедняк Ахмет бросается с ножом на Нурума.
«Я постарался отойти от социального конфликта, - отметил Михаил Панджавидзе. - И меньше всего жанр нашей работы можно определить как социальный. Я и Нурума не делаю законченным подонком. Здесь дело не в социальных слоях. Это история, в которой одни люди используют других для достижения своих целей. Это история о том, как взяли и уничтожили девчонку. Была молодая веселая девушка. Верила в то, что все можно изменить силой искусства, знания. Песни сочиняла, стихи писала, на свидания бегала. А ее за шкирку - и насильно замуж. Довели до сумасшествия, затравили, затерроризировали. Так как ее душевная конституция тоньше, чем у остальных, она этого не выдержала. Взяла и умерла, потому что жить стало незачем: того мира, в котором она привыкла жить, нет, а в другом она жить не хочет».
Такие истории были в прошлом и происходят в наши дни. Характерно, что в опере хоть и присутствуют определенные приметы эпохи, в точности время действия не указано.
«Переносов из времени во время нет, - поясняет режиссер. - Но все-таки оно немного скорректировано. Если в оригинале это происходило в 1914 году, то у нас в некоем казахском времени, в некоей казахской стилистике».
О современности ситуации, вечной актуальности темы любви и брака по принуждению говорит и исполнительница главной роли - деятель культуры РК Уралхан СЕЙЛБЕКОВА.
«Моя героиня вдохновляет всех девушек, потому что пошла против традиционных устоев, боролась за свою любовь, - поделилась артистка. - Она поступила так, потому что была образованной девушкой. В целом образ моей героини очень глубокий и многогранный. Это и патриот своего народа, и поэт, и певица, и нежная любящая натура, и борец - девушка с боевым характером».
При всем при том режиссер далек от мысли, что смерть такой героини должна вызвать у зрителей какие-то конкретные чувства.
«Пусть они просто задумаются над увиденным, сделают для себя какие-то выводы, - рассуждает М. Панджавидзе. - Произведение своей драматургией не несет какой-то назидательности. Я во всей этой истории вообще постарался отойти от морализаторства, от выведения какого-то вывода, идеи, которую режиссеры часто тянут от начала до конца. С чем зритель уйдет домой?! Ну пусть с чем-то да уйдет. Если он с чем-то да уйдет, мне этого будет достаточно. Пусть все уходят с разным, каждый сделает свой вывод».
Основу сценографического решения оперы составляет видеоконтент. Благодаря использованию видеоинсталляций, видеопроекций, компьютерной графики созданы потрясающие красочные декорации различных мест действия. Это весенний берег реки, цветущее поле, аульные окрестности, школа, юрта, дом Нурума и другие. Пожалуй, наиболее эффектно выглядит романтическая картина синей звездной ночи на всю сцену, которая «сопровождает» встречи влюбленных на лодке. Она повторяется в опере три раза, в последний раз - с уже покинувшей мир Камар.
Красивая и грустная история, богатый и разнообразный музыкальный материал, традиционные жанры казахского исполнительского искусства, национальная стилистика, особое место хора, слаженная игра оркестра, пластическая хореография, видеоарт и другие передовые технологии - из этих и других компонентов «соткана» новая шымкентская «Камар-сулу». По выражению режиссера-постановщика, это казахский спектакль, скроенный по европейским лекалам.
Кстати, пока он еще не до конца доволен своим детищем. Но отметил: «Начало положено. Обрастет…».

Презентована книга об истории КНБ

Вторник, 30 Ноябрь 2021 06:35

kniga-knb-3

29 ноября Департаментом КНБ РК по городу Шымкенту совместно с Департаментом Пограничной службы по Туркестанской области проведена презентация юбилейных книг «Хроники отечественной спецслужбы» и «Государственная граница», издание которых приурочено ко Дню Независимости, а также 30-летию образования КНБ.

kniga-knb-2

В книгах описываются ключевые этапы становления КНБ, а также операции, отражающие сложность и многогранность повседневного труда сотрудников и военнослужащих, нередко сопряженного с риском для жизни и здоровья.

В издания вошли только те материалы, которые можно было рассекретить. В их основе – реальные люди, события и факты, изложенные в строгом стиле документалистики, сопряженной с эмоциями их непосредственных участников.

kniga-knb

Книги поступят в свободную продажу через торговые сети книжных изделии в ближайшее время.

 

ДКНБ РК по городу Шымкенту

Страница 1 из 260