На прошлой неделе в Шымкенте побывал якутский литератор Валерий Николаевич Луковцев (псевдоним Джурустаан) — публицист, очеркист, переводчик, заслуженный работник культуры РФ и Республики Саха (Якутия), член Союза писателей Республики Саха и обладатель множества других регалий. Скакой целью он приехал в наш город, что связывает якутскую литературу и Шымкент, что планируется сделать для укрепления дружбы и сотрудничества между братскими народами, чем привлекает Южный Казахстан студентов из Якутии– об этом и другом Валерий Луковцев рассказал в эксклюзивном интервью «Панораме Шымкента».
— Валерий Николаевич, какой была цель вашего приезда в Шымкент?
— Как издатель, а я работаю заместителем директора в национальном издательстве Республики Саха (Якутия) «Айар», вместе с нашим генеральным директором Августом Егоровым я был приглашен на торжество в Астану по случаю награждения директора казахстанского издательства «Фолиант» Нурлана Исабекова одной из самых престижных наград Королевства Испании – Орденом Изабеллы Католической. Мероприятие прошло в Национальной академической библиотеке РК. Там я также встретился с директором этой библиотеки Газизой Нургалиевой, передал в дар хранилищу книгу о Максиме Аммосове«Бессмертный Максим».
Поскольку я проделал очень большой путь до Казахстана, использовал этот момент для того, чтобы заодно приехать в Шымкент для выполнения одной важной миссии. Она связана с тем, что в 1930-е годы в Шымкентприехал и жил здесь наш якутский писатель, классик национальной литературы Эрилик Эристиин с целью изучения жизни и истории казахского народа. В итоге была написана повесть «Революция уолаттара» («Сыны революции»), вышедшая в 1936 году.
Повесть с якутского языка на русский перевела выпускница Литературного института им.М.Горького Аита Шапошникова. А недавно в итоге нашего сотрудничества с казахстанской стороной это произведение перевели на казахский язык. Переводом занимался Мамай Ахетов –писатель, филолог, исследователь, доктор философских наук, советник акима г. Алматы. «Революция ұландары» уже напечатана в 11 и 12 номерах республиканского журнала «Жалын» за этот год. В дальнейшем электронную версию повести я передам во все библиотечные сети Казахстана, и, может быть, эта книга будет издана отдельно.
У нас давно возникло желание как-то увековечить имя нашего писателя Эрилика Эристиина, который внес вклад в укрепление дружбы между братскими народами, творческоесотрудничество. Поэтому появилась идея установить ему мемориальную доску с указанием, что здесь, в этом доме, жил и работал якутский писатель. Ради этой цели я приехал в Шымкент и встретился с руководителем аппарата акима Шымкента Ержаном Сейтеновым. Передал ему на приеме письмо акиму города Шымкента Габиту Сыздыкбекову от якутской общественности.
В нем выражена просьба: в целях поддержания и укрепления сотрудничества между якутским и казахским народами разрешить установку мемориальной доски с предлагаемым текстом и QR-кодом в доме, где проживал писатель Эрилик Эристиин. Ержан Сейтенов очень благосклонно и серьезно отнесся к делу, дал задание городскому управлению культуры, развития языков и архивов.
Там меня встретила и выслушала Гульмира Лазар, которая объяснила, что для установки доски необходимо прежде всего получить согласие жителей этого дома. Я получил требования, по приезду домой передам их нашим землякам-писателям. Так что наша идея получила уже первые конкретные очертания. Главное, что вопрос решаемый и есть понимание и поддержка местной власти.
На встрече я также выразил предложение – наладить и установить между городом Якутском и Шымкентом побратимские связи. Наш глава города Якутска Евгений Григорьев человек молодой, энергичный, имеет корни в той местности, где родился Эрилик Эристиин, сам является потомком нашего классика литературы писателя Алексея Кулаковского. Поэтому я надеюсь, что он отнесется к такому предложению благосклонно.
— Где конкретно в Шымкенте жил Эрилик Эристиин, были ли вы на этом месте?
— Да, я побывал в доме по этому адресу — улица Туркестанская, 3. Здесь он жил с женой в течение полутора лет. За это время хорошо изучил быт казахского народа, особенности этого края и отра-зил все это в своем художественном произведении. Мы предлагаем разместить на табличке такой текст: «В 1934-1935 гг. по ул. Туркестанская, 3 г. Шымкента жил якутский писатель, автор первого якутского романа, олонхосут Семен Степанович Яковлев–Эрилик Эристиин (1892-1942). Написал повесть «Сыны революции» о судьбе казахского народа в годы становления Казахской ССР».
— Сколько раз вы были в Шымкенте, каким его находите?
— В Шымкенте был в первый раз, до этого находился здесь лишь проездом по пути в Туркестан. Но и в этот раз фактически не познакомился с городом, так что можно сказать, что Шымкент совсем не знаю. Поскольку время поездки ограниченное, главным было прежде всего дело, ради которого я приехал. Успел увидеть красивые здания акимата и расположенные рядом здания культурных учреждений – библиотеки им. Аль-Фараби,казахского драматического театра, дворца «Туркестан», выставочного центра. Также посетил вашу старейшую библиотеку – городскую универсальную библиотеку им. А.С. Пушкина. Надеюсь, что в следующий приезд в Шымкент побольше познакомлюсь с вашим городом.
— Какие регионы Казахстана вы еще посетили или планируете посетить и с какой целью?
— До Шымкента я ездил в Туркестан, чтобы ознакомиться с условиями учебы, жизни и быта якутской молодежи, обучающейся в Международном казахско-турецком университете имени Ходжи Ахмеда Ясави. С учетом занимающихся на подготовительном курсе сейчас там около 60 наших ребят. Молодежь очень довольна условиями – хорошие корпуса, прекрасная библиотека, студенты получают стипендию, обеспечены общежитием. Вообще МКТУ, куда якутские ребята приезжают учиться примерно с конца 1990-х, пользуется большой популярностью у нашей молодежи.
Многие дети из сельской глубинки не могут себе позволить платное обучение. А здесь, помимо бесплатной учебы, предоставляются стипендия, общежитие, созданы все условия. Поэтому наши ребята очень заинтересованы учиться в МКТУ. Есть еще одна важная причина: так как в основном якутские студенты из сельских местностей, они сохранили национальные корни и испытывают большой интерес к другим тюркоязычным народам.
Безусловно, есть тяга между братскими народами. Ведь не зря в 1930-е годы сюда приехал наш писатель Эрилик Эристиин. А в то время было очень долго ехать сюда. Сейчас же Казахстан очень быстро развивается, является лидером среди тюркоязычных стран. Нашему народу саха также импонирует, что казахи — истинные тюрки. Плюс ко всему Казахстан — открытая страна, цивилизованная, веротерпимая, лояльная по отношению к другим народам. Поэтому наша молодежь стремится в Казахстан.
Также я встретился с друзьями молодости, руководством вуза – вице-ректором Едилем Толегеновым. Благодаря содействию моего друга с молодых лет, — доктора наук, профессора МКТУ Досая Кенжетаева, с которым мы познакомились на одном из молодежных курултаев международного объединения тюркской молодежи, в библиотеке университета прошла встреча. На ней Президент международной общественной организации «Всемирная ассамблея тюркских народов» (ВАТН) в Казахстане академик Ерментай Султанмурат передал вузу ряд трудов ВАТН, в том числе свою новую книгу «Тюркский путь общественного развития: НОВЫЙ КАЗАХСТАН», и вручил мне золотую медаль имени Культегина — за особую активную деятельность в осуществлении целей Международной организации тюркской молодежи и Всемирной ассамблеи тюркских народов.
Была также неформальная встреча с нашими земляками. После Шымкента в программе моей поездки – различные мероприятия, встречи с коллегами, партнерами, земляками в Ташкенте и Алматы, потом Новосибирск, откуда я отправлюсь в Якутск.
— Судя по целям поездки, вы много занимаетесь общественно-популяризаторской, просветительской деятельностью. А что вы делаете как литератор, писатель?
— Так как я работаю в издательстве, конечно, это одно из основных направлений моей работы. Как литератор в основном я занимаюсь публицистикой, журналистскими расследованиями, художественным переводом. В частности, из тюркоязычных авторов перевел повесть Чингиза Айтматова «Тополек мой в красной косынке», произведения казахских писателей Алибека Аскарова, Калаубека Турсункулова и многих других.
— Что у вас еще в дальнейших планах?
— Дальше буду заниматься переводами. Например, планирую перевести произведения казахского прозаика Оралхана Бокеева, который часто был у нас в Якутии, а также других современных произведений. Одним из важнейших дел в Казахстане станет издание книги о Максиме Аммосове «Максим Аммосов в Казахстане», это — проект вице-спикера Парламента Якутии Александра Жиркова. В данное документальное повествование впервые включены материалы о казахстанской деятельности Максима Аммосова с предисловием Президента РК Касым-Жомарта Токаева.
Максим Аммосов был видным государственным деятелем, работал на руководящих постах в Якутии, в Кыргызстане и Казахстане и внес большой вклад в развитие всех трех республик, в том числе Казахстана. Руководил здесь тремя регионами — Западно-Казахстанской, Карагандинской, Северо-Казахстанской областями. В частности, благодаря его целенаправленной и энергичной работе по устранению последствий голодомора в ЗКО за короткий срок в родные аулы вернулись свыше 20 тысяч семей скотоводов-казахов, а в 1933 году область заняла первое место в социалистическом соревновании областей Казахстана. В Карагандинской области проявил себя как талантливый организатор сельского хозяйства и промышленного производства, при нем Караганда стала третьей угольной базой Советского Союза.
Обо всех заслугах Аммосова и расскажет книга, которая будет издана в Казахстане издательством «Фолиант». Она издается в рамках соглашений, подписанных между главами наших государств. 500 экземпляров будут бесплатно распространены в библиотеках Казахстана.
— Поездка еще не завершена, в Шымкенте сделан первый шаг к реализации задумки. Но на данный момент, как я вижу, вы уже удовлетворены полученным итогом?
— Очень удовлетворен. Потому что вопрос с мемориальной доской сдвинулся с места, осталась только техническая сторона. И, главное, повторюсь, что в Шымкенте очень благосклонно отнеслись к нашей идее. Поэтому мы дальше будем работать над этим. И хотелось бы дальше в целом наращивать сотрудничество между нашими республиками.
Хотел еще высказать такое пожелание – оно не только мое, а многих моих соотечественников: чтобы еще больше якутской молодежи училось в Казахстане. Казахи относятся к нам с большой симпатией, принимают за своих. Мне понравилось объяснение этого Мамаем Ахетовым. Когда я спросил его, в чем причины симпатии и в целом доброжелательного отношения казахов к якутам, он ответил: «Наши отцы говорили, что наши самые близкие родственники — это алтайцы, хакасы и саха. Поэтому мы принимаем их за своих».
Мы – тенгрианцы, и до сих пор придерживаемся этих традиций. И я заметил, что казахи в северном Казахстане, на Алтае очень похожи на нас – и внешне, и по менталитету, и по традициям, названиям местностей и т.д. Поэтому мы, якуты, тоже реально чувствуем свое близкое родство с казахами. И это сейчас подтверждается различными исследованиями. Наши корни — одни.
Лаура КОПЖАСАРОВА