Среда, 08 Ноябрь 2017 09:18

Не отставать от жизни

Специальная рабочая группа по агитации и пропаганде национального алфавита на латинской графике одну из первых встреч в регионе провела с редакторами местных СМИ. Представители масс-медиа активно подключились к беседе об исторической и общественно-политической значимости перехода на латиницу, делились своими мнениями по претворению в жизнь языковой реформы.

latynВстречу, состоявшуюся в понедельник рамках заседания Совета общественного согласия, открыл заместитель акима области У. Садибеков, отметив, что в регионе насчитывается больше 200 печатных изданий. В основном это казахскоязычные СМИ, которых в перспективе и ожидает переход на латинский алфавит. 

Известный политолог Амиржан Косанов акцентировал внимание на том, что представителям масс-медиа предстоит донести до населения объективную необходимость и глубокий смысл предстоящей латинизации.

rurani jangiru

- Геополитические изменения в мире, ситуация в Испании, в отношениях России и Украины и другие происходящие процессы с новой остротой подчеркивают важность вопросов независимости, государственной целостности, единства и согласия в обществе, - говорит А. Косанов.- В этом смысле большая роль отводится программе «Рухани жангыру», подразумевающей обновление, динамизм в решении не только духовных, но и исторических, экономических, социальных, культурных запросов общества.

kosanov

Как подчеркнул выступавший, переход на латиницу мотивирован в силу лингвистических причин, исторической оправданности, необходимости выбора в пользу цивилизации и успешности в быстро меняющемся глобальном мире, где большая часть населения пользуется письменностью на латинской графике. Что касается критики в адрес языковой реформы, то, по словам Косанова, все новое, а в данном случае революционное и объективное ноу-хау требует тщательной проработки государственной комиссией, которая должна учесть все поступающие замечания и предложения, а новый алфавит после внедрения должен пройти апробационный период.

«Все вокруг меняется, развитые страны совершают уникальные открытия, используют с пользой искусственный интеллект, нам надо интересоваться и применять все новое и лучшее, не отставать от жизни, вот как надо понимать по большому счету суть перехода на латиницу», - резюмировал А. Косанов.

По мнению политолога Талгата Калиева, прогрессивность многих замыслов и инициатив в полной мере зачастую находит достойную оценку только спустя годы, но в данном случае этот процесс поможет ускорить то, что средний возраст казахстанцев сегодня составляет 32 года, молодых казахов - 26, а порядка четырех миллионов трудоспособного населения относится к динамичной молодежи, которая легко усваивает большую часть информации на английском из Интернета. Смена кириллицы на латиницу скажется положительно на пути к мировой интеграции. Это требование времени и необходимость, сказал политолог, подчеркнув, что при этом кириллический алфавит сохраняется в широко распространенном в Казахстане русском языке.

kalievЧлен рабочей группы, популярный молодой блогер Руслан Желдибай отметил, что переход на латиницу продиктован прагматичным подходом - он способствует нашей коммуникационной, культурной и технологической гармонизации с международным сообществом, что ускорит вступление страны в 30-ку развитых стран. В то же время он обеспечит информационную безопасность страны.
Общий лейтмотив разговора был о том, что, интегрируясь с помощью латиницы в глобальный англоязычный мир, мы модернизируем современный казахский язык, объединяя вокруг него всех, кому небезразлична судьба родного языка и государства. Как говорили выступавшие, творческое наследие казахской литературы будет переведено в электронный формат и конвертировано на латиницу, от чего национальная культура и литература только расширят свои горизонты. Что же касается русского языка, то отказываться от него в стране не собираются, сохраняя билингвизм.
Аналогичную встречу группа провела с местными блогерами.

Опубликовано в Общество