Новый алфавит – новые возможности Избранное

Среда, 01 Ноябрь 2017 11:58 Автор  Опубликовано в Общество Прочитано 222 раз

Новый казахский алфавит, основанный на латинской графике, будет состоять из 32 букв

president

Причем девять его букв будут содержать знак апострофа, это порядка 30% нового алфавита.
Напомним, на прошлой неделе Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подписал указ о поэтапном переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу. Это будет сделано поэтапно, до 2025 года. Глава государства поручил Правительству создать специальную Национальную комиссию по переводу алфавита казахского языка на латинскую графику.

rurani jangiruПо мнению Президента, новый алфавит позволит эффективнее модернизировать общество, облегчит коммуникацию с внешним миром, поможет детям быстрее учить английский язык. К слову, преподавание на латинице в первых классах школ начнется уже в 2022 году.

Отметим, до 1920-х годов в казахском языке использовалось арабское письмо, которое сменила латиница. В 1940 году был введен алфавит на кириллице из 42 букв.
В середине апреля Н. Назарбаев поручил подготовить переход на латиницу. По его словам, из-за особенностей современной технологической среды и коммуникаций стране вновь необходим латинский алфавит. Он отмечал, что это «ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков». И как подчеркнул министр информации и коммуникаций Даурен Абаев, это решение не имеет политических мотивов.


К единой нации

Абдижаппар ТУРАШБЕКОВ, к.ф.н., доцент ЮКГПИ:

«Перечитывая программную статью Президента страны Нурсултана Абишевича Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», невольно приходишь к мысли, как преобразовать себя и окружающих, нацию и в целом общество, сохраняя при этом свои исконные национальные черты. Глава государства в своей статье и дает ответы на эти вопросы, подчеркивая, что в переломные моменты истории, когда в новой социально-исторической реальности менялись ценностные предпочтения казахов, духовные лидеры обращались к бесценному духовному наследию предков, нравственно-этическим эталонам нации, которые неподвластны времени. Эти мысли находят свое продолжение в програмной статье Елбасы, в которой главным условием модернизации сознания названо сохранение собственного национального кода, обращение к своим национальным корням.
Нам, старшему поколению, пришлось жить в эпоху глобальных перемен. Сегодня стремительно меняются технологии, экономика, этические и эстетические каноны в обществе, меняется сам человек. У многих людей это вызывает определенную озабоченность. Тревога и забота о будущем – главные темы и основные эмоции, звучащие в этом важном документе.
Сознание – это самое ценное приобретение человека, которое получает свое развитие благодаря знаниям и окружающей среде. От развития сознания каждого человека комплектуется в целом общественное сознание.
Мне посчастливилось побывать в таких развитых странах, как Англия, Израиль, Малайзия, Сингапур и Китай, где уровень социальной жизни намного выше, чем в нашей стране. Проводя параллели и сравнивая, я нахожу лишь один ответ: нам предстоит поднять на новый уровень сознание каждого гражданина нашей страны и в целом всего общества.
По моему субъективному мнению, две програмные статьи – «Cоциальная модернизация Казахстана: 20 шагов к Обществу Всеобщего Труда» и «Взгляд в будущее - модернизация общественного сознания» - это тот путь, который символизирует нашу устремленность в будущее, желание изменить себя к лучшему, стремиться к достойным высотам.
Програмные статьи Президента – это мощный ресурс для начала повсеместной исследовательской и организационно-практической, образовательной, консолидирующей работы, направленной на то, чтобы нация, которая состоялась по духу, еще сильнее укрепила единство и воплощала его в материальном, ощутимом измерении. Как сказал наш Елбасы, «время не останавливается, а значит, модернизация, как и сама история, - продолжающийся процесс».


 

Принципиальный вопрос

k-baibolov 86Канат БАЙБОЛОВ,
проректор по учебной работе и информационным технологиям ЮКГУ имени М. Ауэзова:

«Историческая ретроспектива показывает, что реформирование письменности актуализируется в важные периоды развития страны, в частности, в период модернизации и адаптации к новым историческим условиям. С этой точки зрения предстоящая реформа письменности очень актуальна и для Казахстана.
В целом переход на латинскую графику – это давно заявленная цель. Президент страны впервые высказался о необходимости перехода на латинскую графику еще в 2006 году, на сессии Ассамблеи народа Казахстана. Затем в 2012 году в своем Послании Н. Назарбаев вновь развил тему латинизации. Тогда он сформулировал Стратегию «Казахстан-2050» - документ, в котором обозначены долгосрочные стратегические цели развития страны.
Буквально на днях Глава государства подписал указ о введении латинского алфавита вместо кириллического. Переход на латиницу будет осуществляться постепенно до 2025 года. Бесспорно, что это одна из основных мер по повышению конкурентоспособности казахстанцев в условиях новой глобальной реальности.
Одним из сильных и убедительных аргументов перехода к латинице является тот факт, что она более адекватно будет отражать фонетический строй казахского языка, ведь длительное использование кириллицы наносило ущерб языку, искажало его звуковую природу.
Однако проблема перехода к латинице - это не просто смена алфавита. Это проблема общегосударственного значения, которая затрагивает экономические, культурные, межнациональные и внутринациональные отношения в казахстанском обществе. Это принципиальный вопрос, который даст толчок модернизации не только казахского языка, но и общества в целом.
Помимо реформы письменности, Главой государства обозначен еще целый ряд других шагов по адаптации общества к изменяющимся историческим реалиям».


Апострофы – для сохранения оригинальности

Названа необходимость применения апострофов в новом казахском алфавите. Преимущества надстрочных запятых объяснил директор института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы Ерден Кажибек.

«Мы должны были создать новый алфавит на основе имеющихся латинских символов. Поэтому стоял вопрос – как передать наши звуки, которых нет в латинском алфавите? Либо это надо было сделать с применением диграфов (сочетание двух гласных), либо с помощью апострофов (небуквенный орфографический знак в виде надстрочной запятой), другого не дано. Диграфы ранее были представлены на рассмотрение общественности, но очень тяжело были восприняты. Здесь учитывалось общественное мнение. Предстоит изучение, будут вырабатываться новые правила, правописание. Важно изучить слог, слова, словосочетания, предложения, психологический аспект».
Е. Кажибек добавил, что во многих языках мира используются апострофы:
«На самом деле нет языков, где применяются только апострофы, но во многих языках они используются. Это традиционный способ в латинице. Существуют не только диграфы, но и триграфы, есть способ, когда 4-5 знаков образуют один звук. Нужно понимать, что апострофы применяются для сохранения оригинальных звуков казахского языка. В утвержденном варианте все наши звуки сохранены. Теперь наша главная задача – изучение того, насколько новый алфавит будет удобен в применении».