Версия для печати

ПЬЕСА для всех

Пятница, 01 Июль 2022 05:49 Автор  Опубликовано в Культура Прочитано 2250 раз
Оцените материал
(0 голосов)

Шымкентский театр кукол и юного зрителя представил предпремьерный показ нового спектакля «Бір күндік бақыт»

«Бір күндік бақыт» («Счастье одного дня») - так в постановке шымкентского театра на казахском языке переиначили название известной пьесы американского драматурга Теннеси Уильямса «Стеклянный зверинец». Отличающаяся от оригинала также и другими изменениями инсценировка стала интересным и достойным пополнением в репертуаре творческого коллектива. 

т 1

Лариса КАН, фото Серика КОСАЕВА

Пьеса «Стеклянный зверинец» - одно из самых известных произведений Уильямса, которое было многократно экранизировано и постоянно ставится на театральных сценах. Эта психологическая драма - об одиночестве, конфликте между иллюзиями и реальностью, необходимости выбора. Каждый из членов семейства Вингфилдов, проживающего на окраине американского города Сент-Луиса, - Аманда и двое ее взрослых детей, Лаура и Том, имеют свое «убежище» от реального мира.
Аманда живет воспоминаниями о своей молодости, красоте и поклонниках. Хрупкая и застенчивая мечтательница Лаура, перенесшая в детстве серьезную болезнь, из-за которой одна ее нога осталась короче другой, мало общается с людьми и живет в мире грез. Практически все время она проводит в «обществе» фигурок животных из стекла - в своем стеклянном зверинце. Поэт в душе Том служит в обувной лавке, по вечерам бегает в кино – там он погружается в мир мечтаний и романтики, забывая о ненавистной работе и нападках деспотичной матери.
Непосредственное действие в пьесе строится на неудавшейся попытке Аманды найти жениха для дочери. Приглашенный в дом приятель Тома Джим оказался тем самым парнем, с которым Лаура училась в одной школе и в которого была влюблена.
Не сразу узнавший ее Джим проникается сочувствием к Лауре, пытается избавить ее от закомплексованности, убедить, что ее хромота совсем не бросается в глаза, говорит, что она необыкновенная, не похожая ни на кого, девушка, танцует с ней. Молодые люди проводят приятный вечер. В сердце Лауры зарождается надежда, но она быстро рушится: испугавшись, что его не так поняли, Джим заявляет, что у него есть невеста, любимая. И уезжает из дома Вингфилдов ее «встречать».
Теннесси Уильямс обозначил жанр своего произведения как «пьесу-воспоминание». Ее сюжет «воспроизводится» через воспоминания Тома, который выступает одновременно и как рассказчик, и как герой произведения. Он появляется на сцене с самого начала и остается там на протяжении всего спектакля, делясь своей историей с уличными музыкантами.
Этих дополнительных персонажей вводит режиссер-постановщик Сайфиддин МЕЛИЕВ (Узбекистан). Стоя по обе стороны декораций, отгораживающих «пространство» дома героев от внешнего мира, они «читают» книгу-дневник Тома, слушают его комментарии и объяснения некоторых сцен. Так зритель узнает все через безымянных музыкантов.
Впрочем, в постановке Мелиева ни один герой не называется по имени. В обращениях звучат просто мама, сынок, доченька, молодой человек. Это вкупе с темой одиночества, любви, мечтаний и разочарований, реальности и иллюзий придает повествованию не привязанный к какому-то месту универсальный характер: такое могло и может быть в любой стране, везде.
Потому «Бір күндік бақыт» казахстанский зритель вполне может воспринять как произошедшую у нас историю. Находясь на просмотре, совсем не было ощущения, что эта пьеса - об Америке, об американцах. Никаких указывающих на то имен, упоминаний и деталей не было, разве что звучали мелодии на английском (что, кстати, не абсолютный показатель), и было известно имя автора произведения.
В этом спектакле есть и другие отличия от оригинальной пьесы. В первую очередь это центральный образ, одновременно реалистический и символический, вынесенный в название драмы, - стеклянный зверинец, коллекция и «вселенная» Лауры, заменен на мир животных, вышитых ею на подушках.
Но, пожалуй, главное - финал. В версии Мелиева после ухода несостоявшегося жениха и сына мать душит дочь ее же подушками и покрывает сверху свадебным платьем, также сделанным руками самой Лауры. Это еще более усиливает трагичность произведения и идеи несовместимости мира мечтаний главной героини с реальностью, ее неприспособленности к жизни и обреченности.
Между тем, как отметил в интервью «ПШ» директор шымкентского городского театра кукол и юного зрителя Самат АЛТАЕВ, не все, в том числе и он, согласны с такой концовкой. Это предложение режиссера, и оно не всегда может быть единственно верным, считает он. Поэтому финал могут изменить.
Как подчеркнул собеседник, это была не полная премьера, а внутренняя сдача спектакля. В театрах так называют генеральную репетицию, генеральный прогон, предпремьерный показ перед всеми, кто принимал непосредственное участие в работе над спектаклем, коллективом, коллегами, узким кругом специалистов и зрителей.
«Прежде чем давать официальную премьеру, мы хотели бы на этой внутренней сдаче узнать реакцию зрителей, востребованность произведения. После такого показа можно обсуждать, критиковать, а потом откорректировать некоторые моменты», - пояснил директор театра. Он добавил, что в этот раз не удалось осуществить все задуманное, потом будут дополнительные декорации, реквизиты, костюмы, мебель, которые на данный момент еще не докуплены. Это связано с процедурой госзакупок – некоторые лоты остались не разыгранными.
Самат Алтаев привел примеры некоторых запланированных, но еще не реализованных задумок. Так, уличные музыканты должны были танцевать за отделанным стеклом шкафчиком. Так были бы видны лишь их силуэты, на просмотре же они танцевали прямо перед зрителями. А в качестве дополнительных декораций должны были бы стоять камни, что выражало бы мысль о жесткости и жестокости жизни.
Между тем, и в неполноценном варианте были вполне считываемые и работающие на раскрытие идеи произведения детали и художественные решения. Например, металлические решетчатые полки, которые можно понять как символ клетки, тюрьмы, того же зверинца. Вместе с перевязанными веревками стульями они означают закрытость и отгороженность мира Лауры, да и всего семейства от внешней, реальной действительности, невозможность вырваться за его пределы.
Несмотря на спорность изменений, в целом спектакль понравился новаторским подходом режиссера, художественным, музыкальным и световым оформлением и, конечно же, игрой актеров. Жанар САМБЕТОВА была очень убедительна в роли деспотичной, подавляющей порывы детей, и в то же время очень их любящей матери. Искренним и вызывающим сочувствие выглядит Том в исполнении Жараса ИСМАЙЛА. Но особенно хотелось бы отметить работу Фаризы АБИЛЬ, сыгравшей Лауру.
Как призналась Фариза, ранее она не была знакома с этим произведением, но, конечно, слышала, что «Стеклянный зверинец» идет в разных театрах мира.
«Я немного боялась: смогу ли осилить такую роль, - поделилась девушка. - К тому же Лаура - противоположный мне персонаж. Во мне самой нет нежности, хрупкости и беззащитности моей героини, по характеру я больше как мальчик. Преодолеть сложности помогли долгие репетиции и поддержка режиссера».
Поразительно, добавила актриса, что получилось так, что изначально она была во втором составе, а в итоге оказалась в первом. Фариза Абиль рассказала, что участвует в различных постановках несколько лет, профессиональной же актрисой является последние два с половиной года, но ролей подобного рода у нее раньше не было. Первый раз она играла в такой сложной психологической драме, чему, безусловно, рада.
Самат Алтаев сообщил, что эта пьеса входит в так называемые дополнительные спектакли, который театр ставит помимо репертуарного плана, на собственные доходы. Ее выбор, представление концепции, художественных решений, смета и прочие детали обсуждались и были одобрены на худсовете. Работа над постановкой началась с 11 мая и длилась чуть больше месяца.
Это - первая постановка пьесы Уильямса «Стеклянный зверинец» среди кукольных театров страны на казахском языке. Даже в черновом варианте очевидно, что она станет жемчужиной репертуара шымкентского театра.
Кстати, это вторая работа в Шымкенте известного узбекистанского режиссера Сайфиддина Мелиева. До этого он подготовил здесь пьесу «Кішкентай патшазада» (по книге А. Сент-Экзюпери «Маленький принц»). Оба спектакля шымкентский театр кукол и юного зрителя намерен повезти на фестивали в этом году.

web-chitalka.com